Traduzioni

Le mie traduzioni, le difficoltà, le storie

  • Traduzioni

    Tradurre la miniera

    Sta arrivando il nuovo Chalandon: LE JOUR D’AVANT “E io penso che il mondo marcia marcia, ma per i poveracci marcia sempre da fermo mentre per i ricchi signori minchioni marcia in avanti sempre meglio.” Sto traducendo il nuovo Chalandon…

  • Chi sono,  Traduzioni

    Tradurre l’intraducibile

    Ovvero la traduzione di libri delicati “Se i delitti si moltiplicano, diventano invisibili. Se le sofferenze diventano insopportabili, non si sentono più le grida. Anche le grida cadono come la pioggia d’estate.” Bertolt Brecht La scorsa estate, insieme a Guardaroba…

  • Traduzioni

    Il titolo di un libro tradotto

    Chi è che decide del titolo di un libro Mi è successo spesso che mi chiedessero come avevo deciso di tradurre il titolo di un libro. Se l’avessi scelto io. Che cosa ne pensassi. Quel che si voleva sapere alla…

  • Traduzioni

    Come si fa a tradurre quello che si vuole

    Ovvero di come ho fatto a tradurre il mio primo Chalandon Come, quando e perché Non ricordo l’anno esatto, ma penso fosse il 2011. Sì, il 2011, l’anno in cui ho fatto la mia prima mossa intelligente da traduttrice. L’anno…